“སྦས་ཡུལ་སྐྱིད་མོ་ལུང་བཙུམ་དགོན་པའི་ཞལ་འདོན་ཕྱོགས་སྒྲིག”ཞེས་པ་འདིར་སྤྱིར་བཏང་བཀའ་བསྟན་ལས་བྱུང་བ་དང་། དེ་བཞིན་བཀའ་རྙིང་སྤྱི་ཡོངས་ཀྱི་གསོལ་འདེབས། སྐུ་བསྟོད། གཟུངས་སྔགས། ཤི་གསོན་བསྔོ་བ་སྨོན་ལམ་སོགས་ཕྱོགས་བསྒྲིགས་བྱས་ཡོད་ཀྱང་དམིགས་བསལ་གྱི་གཏེར་ཆེན་གུ་རུ་ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་གི་གདུང་བརྒྱུད་བཙུམ་སྔགས་བླ་བྲང་དུ་བླ་རབས་ཀུན་གྱིིས་ད་བར་མི་ཉམས་ཉམས་བཞེས་གནང་བཞིན་པ་དང་སྒྲུབ་མཆོད་སྐབས་སུ་ཞལ་འདོན་གནང་བཞིན་པའི་གཏེར་ཆེན་ཉིད་ཀྱི་རྩ་གསུམ་དྲིལ་སྒྲུབ ཚེ་གཟུངས། སྨོན་ལམ། རྒྱུན་གཏོར། གསུར་མཆོད། བསྐང་གསོལ། མར་མེ་སྨོན་ལམ་བཅས་ཆོས་དབང་གཏེར་ཆོས་འགའ་ཕྱོགས་སྒྲིག་བྱས་ནས་སྦས་ཡུལ་བཙུམ་དགོན་པས་པར་བསྐྲུན་ཞུས་ཡོད། དེ་ཡང་སྔོན་གྱི་བླ་རབས་གོང་མས་ཕྱག་གིས་བྲིས་ནས་ཡོད་པ་རྣམས་ཡུན་རིང་སྤྱོད་པས་ཡི་གེ་མི་གསལ་བ་དང་ཤོག་བུ་རལ་བ་སོགས་བྱུང་འདུག་པས་གདུང་སྲས་བླ་མ་པདྨ་རིན་པོ་ཆེ་མཆོག་གི་ལམ་སྟོན་འོག་དཔེ་དེབ་དང་འཕྲུལ་དེབ་ཐོག་པར་བསྐྲུན་ཞུས་པ་ལགས།
Reciting the Names of Manjushri
Mañjuśrīnāmasaṃgīti
Reciting the Names of Manjushri is one of the most important and beloved Buddhist tantras. Here it is presented in a rhythmic, chantable new translation by Khenpo David Karma Choephel from the Sanskrit with reference to the Tibetan translations as well as to various Sanskrit and Tibetan commentaries. It is accompanied by a version arranged for chanting in Tibetan as well as an analysis of the sources.
ཚོགས་ཆོས་མུ་ཏིག་ཕྲེང་བ།
བླ་མ་རིིན་པོོ་ཆེེ་ལྷ་རྗེེས་གསུངས་པ་ལ། བླ་མ་བསྒོོམ་ཚུལ་གྱིིས་ཡང་ཡང་ནན་ཏན་བྱས་ནས། རྣམ་ཐར་གཞན་དང་མ་འདྲེེས་པར་བླ་མས་གསུངས་པ་ལས་མ་ཆད་མ་ལྷག་པར། གསུང་སྒྲོོས་གྲུ་བཞིི་ལམ་མོོ་ཡིི་གེེ་བྲིིས། བླ་མའིི་བཀའ་སྲོོལ་མིི་ཅིིག་པ་དང་། མོོས་པ་མེེད་པ་དང་། ཉམས་སུ་མིི་ལེེན་པ་ལ་མིི་སྤེེལ་འཚལ། འདིིའིི་རྒྱུད་པ་ལ་གཉིིས་ཏེེ། སྔགས་དང་བཀའ་གདམས་གཉིིས་ཡིིན། སྔགས་ཀྱིི་རྒྱུད་པ་ནིི། རྡོོ་རྗེེ་འཆང་དང་ཡེེ་ཤེེས་ཀྱིིས་མཁའ་འགྲོོ་མ་གཉིིས་ཀྱིིས་ཏཻཻ་ལོོ་པ་དང་བྲམ་ཟེེ་ཆེེན་པོོ་ལ། དེེས་ནཱ་རོོ་མཻཻ་ཏྲིི། དེེས་མར་པ་ལ། དེེས་མིི་ལ་རས་པ་ལ། དེེས་བླ་མ་ལྷ་རྗེེ་ལའོོ། །བརྒྱུད་པ་ཅིིག་ནིི། ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ། བྱམས་པ། ཐོོགས་མེེད། ཞིི་བ་ལྷ། གསེེར་གླིིང་པ། ཨ་ཏིི་ཤ །འབྲོོམ་སྟོོན་པ། སྤྱན་སྔ་བ། རྒྱ་བསྒོོམ། བླ་མ་ལྷ་རྗེེ་རིིན་པོོ་ཆེེ། བླ་མ་བསྒོོམ་ཚུལ། དེེ་ནས་རིིམ་པར་རྒྱུད་པའོོ། །ཚོོགས་ཆོོས་ཆེེན་པོོ་རྫོོགས་སོོ།། །།དགེེའོོ།།
Sznur pereł
Zbiór nauk dharmy
Nauki zebrane w Sznurze pereł, najczęściej mówią o praktyce rozpoznawania natury umysłu ale też skupiają się głównie na motywacji, którą musimy nieustannie pielęgnować, aby dharma stała się ścieżką – aby była prawdziwie transformującym lekiem a nie plastrem na powierzchowne zadrapania. Wygłaszane są przez Pana Gampopę w prostym, bezpośrednim stylu, bez zbędnych ceregieli. Poruszają kwestie ważne dla ludzi, którzy gromadzili się wokół niego około 800 lat temu – lecz jego słowa są tak samo przydatne dzisiaj dla wszystkich zainteresowanych autentyczną praktyką dharmy.
Chuỗi Ngọc
Tập Hợp Các Bài Pháp Thoại
Chuỗi Ngọc là tập hợp các bài pháp thoại do đức Gampopa thuyết giảng bằng ngôn ngữ giản dị, thiết thực và trực tiếp. Trong đó, Gampopa liên tục khuyến giục chúng ta nhớ đến các phẩm tánh khiến thực hành pháp trở nên chân chính — từ ái, bi mẫn và Bồ đề tâm. Những bài pháp thoại này nói về các vấn đề ảnh hưởng đến các hành giả ngày nay cũng giống như các hành giả đã tập trung quanh Gampopa và lắng nghe Ngài giảng pháp cách đây khoảng 800 năm.
A Rosary of Rubies
The Chronicle of the Gur-rigs mDo-chen Tradition from South-West Tibet
This book presents a history of a less known Dochen Kagyu school (sub-branch of Drukpa Kagyu), also called Madunpa’s Tradition, written by Dakarwa Chokyi Wangchuk. It was translated and introduced in a rather academic style by Prof. Dr. Franz-Karl Ehrhard, who has agreed that it would be republished by Tsum Research Group as a part of their project – a collection of texts presenting the history of Tibetan religion and culture on the current territory of Nepal.
སྦས་ཡུལ་ཙུམ་གྱི་ཡིག་མཛོད་ལས་ལོ་རྒྱུས་རིག་གཞུང་སྐོར། གསུམ་པ།
གུར་རིགས་མདོ་ཆེན་གྱི་ལོ་རྒྱུས་པདྨ་རཱ་གའི་ཕྲེང་བ།
དེབ་འདིའི་ནང་སྟོད་འབྲུག་མ་བདུན་བཀའ་བརྒྱུད་ཀྱི་བྱུང་བ་དང་། མང་ཡུལ་སྐྱིད་གྲོང་ལ་ལྡེབས་དང་སྦས་ཡུལ་ཙུམ་དུ་གུར་རིགས་མདོ་ཆེན་པའི་བླ་བརྒྱུད་ཀྱི་བྱུང་རིམ་དང་། ཇར་མ་ནིའི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ཨེརྷཌ་མཆོག་གི་དབྱིན་བསྒྱུར་པདྨ་རཱ་གཱའི་ཕྲེང་བ་དང་། དེ་འབྲེལ་དཔྱད་རྩོམ་རྣམས་བཞུགས་ཡོད། འདི་ནི་ལོ་རྒྱུས་ཞིབ་འཇུག་ལོ་ཙཱ་ཚོགས་པས་ཕྱོགས་སྒྲིགས་མཛད་པ་ཡིན།
ལོ་རྒྱུས་ཞིབ་འཇུག་ལོ་ཙཱ་ཚོགས་པ་ནི། ཕྱི་ལོ་ ༢༠༡༩ ལོར་བལ་ཡུལ་ཧི་མ་ལ་ཡའི་ནང་གསེས་གྲངས་ཉུང་མི་རིགས་ཙུམ་གྱི་དགེ་འདུན་པ་འགའ་ཞིག་གིས་བཙུགས་པའི་ཚོགས་ཆུང་ཞིག་ཡིན་ཞིང་། དེ་ཡི་དམིགས་ཡུལ་ནི་ད་ལྟ་བལ་ཡུལ་གྱི་མངའ་ཁུལ་དུ་ཆགས་ཤིང་ཆོས་དང་རིག་གཞུང་གང་ནས་ཀྱང་བོད་དང་ཁ་བྲལ་ཐབས་མེད་པའི་ཧི་མ་ལ་ཡའི་མི་རྒྱུད་རྣམས་ཀྱི་ལོ་རྒྱུས་སོགས་ཡིག་ཆ་སྤྱི་དང་། བྱེ་བྲག་དུ་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་རྗེ་བཙུན་མི་ལ་རས་པའི་ཞབས་དངོས་སུ་ བཅགས་ཏེ་ཕུག་རོན་ལྷའི་བུ་མོ་སོགས་མི་མ་ཡིན་པའི་འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་པའི་གནས། སྦས་ཡུལ་ཙུམ་གྱི་ལོ་རྒྱུས་སོགས་ཡིག་ཆ་རྣམས་འཚོལ་བསྒྲུབ་དང་ཞིབ་འཇུག་བྱ་བའི་ཆེད་དུ་ཡིན། འདི་ལ་བརྟེན་ནས་བོད་དང་ཧི་མ་ལ་ཡའི་རླབས་ཆེན་གྱི་རིག་གཞུང་ལའང་ཆར་པ་ཆུ་གྲོགས་ལྟ་བུའི་ཞབས་ཏོག་ཕྲན་བུ་ཙམ་ཡོང་བའི་རེ་སྨོན་ཞུ།
སྦས་ཡུལ་ཙུམ་གྱི་ཡིག་མཛོད་ལས་རྣམ་ཐར་སྐོར། དེབ་འཕྲེང་གསུམ་པ།
ཙུམ་དུ་བྱོན་པའི་སྐྱེས་ཆེན་དམ་རྣམས་ཀྱི་རྣམ་ཐར།
དེབ་འདིའི་ནང་བལ་བོད་ཀྱི་ས་མཚམས་སུ་གནས་པའི་སྦས་ཡུལ་སྐྱིད་མོ་ལུང་ངམ་ཙུམ་གྱི་ཡུལ་དུ་འཁྲུངས་པའམ། ཞབས་ཀྱི་བཅག་མྱོང་བའམ། མཛད་འཕྲིན་སྐྱོངས་མྱོང་བའི་སྐྱེས་ཆེན་དམ་པ་ཨོ་རྒྱན་དཔལ་བཟང་། པདྨ་དོན་གྲུབ། པདྨ་དབང་འདུས། པདྨ་ལྷུན་གྲུབ། ཨོ་རྒྱན་ལྷུན་གྲུབ་རྒྱ་མཚོ་བཅས་ཀྱི་རྣམ་ཐར་རྣམས་བཞུགས་ཡོད། འདི་ནི་ལོ་རྒྱུས་ཞིབ་འཇུག་ལོ་ཙཱ་ཚོགས་པས་ཕྱོགས་སྒྲིགས་མཛད་པ་ཡིན།
A String of Pearls
ཚོགས་ཆོས་མུ་ཏིག་ཕྲེང་བ།
A String of Pearls is a collection of dharma talks given by Lord Gampopa in plain-spoken, no-nonsense, and direct language. In them, Gampopa continually exhorts us to remember the qualities that will allow us to practice dharma genuinely—loving-kindness, compassion, and bodhichitta. These talks speak to issues that affect practitioners of today just as much as they did the people who gathered around Gampopa and listened to him teach some 800 years ago.
སེམས་ཙམ་པའི་ལྟ་གྲུབ་ཉི་ཤུ་པའི་འགྲེལ་པ་སེམས་ཙམ་འཇུག་ངོགས།
༈ ཀུན་མཁྱེན་གཉིས་པ་སློབ་དཔོན་དབྱིག་གཉེན་གྱིས་མཛད་པའི་ཉི་ཤུ་པའི་རབ་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་འདི་ནི། ཐེག་ཆེན་སེམས་ཙམ་པའི་ལྟ་གྲུབ་ཀྱི་རྩ་བའི་མདོ། མདོ་སྡེ་དགོངས་འགྲེལ་དང་། མདོ་སྡེ་ས་བཅུ་པ། ལང་ཀར་གཤེགས་པའི་མདོ། དེའི་དགོངས་འགྲེལ་དུ་སེམས་ཙམ་པའི་སློབ་དཔོན་ཐོགས་མེད་སྐུ་མཆེད་གཉིས་ཀྱིས་སེམས་ཙམ་པའི་ལྟ་གྲུབ་ཀྱི་གཞི་ལམ་འབྲས་བུའི་རྣམ་བཞག་ལུས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཚང་ལ་མ་ནོར་བར་གསལ་བའི་བསྟན་བཅོས་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་པོ་སྟེ། གཙོ་བོ་ཕྱི་དོན་འགོག་པ་ལ་ཉི་ཤུ་པའི་རབ་བྱེད་ཅེས་དང་། སྣང་བ་སེམས་སུ་གྲུབ་པ་ལ་སུམ་ཅུ་པའི་རབ་བྱེད་ཅེས་ཡོངས་སུ་གྲགས་པ་ལས། སྐབས་སུ་ཉི་ཤུ་པའི་རབ་བྱེད་ཀྱི་འགྲེལ་པ། སློབ་དཔོན་དཀོན་མཆོག་བསམ་འཕེལ་གྱིས་བརྩམས་པའི་«སེམས་ཙམ་པའི་ལྟ་གྲུབ་ཉི་ཤུ་པའི་འགྲེལ་པ་སེམས་ཙམ་འཇུག་ངོགས་»ཞེས་པ་དེ་ནི་སེམས་ཙམ་བསྟན་པའི་མདོ་དང་། འཕགས་ཡུལ་མཁས་པའི་བསྟན་བཅོས་རྣམས་སུ་ཁུངས་གཏུགས་ནས་རྗོད་བྱེད་ཀྱི་ཚིག་ཉུང་ལ། བརྗོད་བྱ་གནད་འདུས་པོ། དོན་དྲིལ་བ་དེང་དུས་ཀྱི་བཤད་གྲྭའི་སློབ་གཉེར་བ་རྣམས་དང་། སེམས་ཙམ་པའི་ལྟ་གྲུབ་ལ་དོན་གཉེར་ཅན་ཀུན་ལ་ཕན་རླབས་ཆེན་པོ་ཡོད་པ་སྣང་ངོ་།།
Коротка практика Уддіяни Ґуру Зцілення
з терми Дуджома Рінпоче Джиґдрела Єше Дордже
Ця практика зосереджена на якостях зцілення просвітленого ума з метою позбавлення від усіх страждань, викликаних хворобами, їхніх причин, а також зумовленої ними передчасної смерті. Вона призначена для часів занепаду, під час яких посилюється дисгармонія зовнішніх та внутрішніх природних елементів, і тому виникають раптові епідемії та інші перешкоди, які загрожують ілюзорним тілам істот та породжують в них страх смерті.
O Mahamudra do Ganges
ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་གངྒཱ་མ།
O glorioso Naropa foi um erudito proeminente que consumou a compreensão dos oceanos dos sistemas filosóficos internos e externos. No entanto, sem qualquer preocupação com relação o seu corpo ou sua vida, ele se submeteu a extremas dificuldades para receber instruções sobre a natureza nua da mente, a qual é livre de obscurecimentos e é a base de todo o samsara e todo o nirvana. Isso agradou ao seu guru, Djetsun Tilopa, que cantou uma canção do mahamudra, uma introdução à natureza da própria mente. Essa canção ficou conhecida como “O Mahamudra do Ganges” e deve ser louvada por todos os seres que desejam se liberar do sofrimento e obter felicidade.
Гуру-йога Владыки Шестнадцатого Кармапы Ригпе Дордже
རྗེ་བཅུ་དྲུག་པ་རིག་པའི་རྡོ་རྗེའི་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་སྐུ་བཞིའི་མྱུ་གུ་སྐྱེད་བྱེད་བདུད་རྩིའི་ཆར་རྒྱུན།།
С рецитацией в исполнении Семнадцатого Кармапы
«Ливень нектара, рождающий ростки четырех тел» — жемчужина великого сокровища Собрания сочинений Шестнадцатого Кармапы. Как писал Семнадцатый Гьялванг Кармапа в предисловии к комментарию гуру-йоги Е.П. Сангье Ньенпа Ринпоче, «Средства достижения четырех кай»: Эта гуру-йога Шестнадцатого Гьялванг Кармапы, Рангджунг Ригпе Дордже, является особенной и имеет особое значение, поскольку была составлена самим Шестнадцатым Кармапой и по сей день остается ежедневной практикой гуру-йоги для многих его учеников.
परम पूजनीय नवौँ क्याब्जे योङ्जिन खेन्छेन ठङ्गु रिन्पोछेज्यूको आत्मजीवनी सङ्ग्रह
परम पूजनीय खेन्छेन ठाङ्गु रिन्पोछेज्यूको आत्मजीवनी सङ्ग्रहमा उहाँले आफ्नो बालापनदेखिको सम्पूर्ण वृत्तान्तहरू र त्यस बेलाको अनुभूतिहरू विस्तारमा बताउनु भएको छ। विशेष गरी उहाँको जन्मस्थान, जन्म र गद्दी आरोहणको बारेमा, ठाङ्गु गोन्पा र ठाङ्गु अवतार मालाहरूको सङ्क्षिप्त इतिहास पनि समेट्नु भएको छ। उहाँ एघार वर्षको उमेर लासा लगायत मध्य तिब्बतको विभिन्न तीर्थयात्रा गर्नुभएको कुरा, र त्यसपछि पूर्वअभ्यास तथा ध्यान साधनामा लाग्नु भएको बारेमा पनि स्पष्ट बताउनु भएको छ। उहाँले गुफाबास पछि बौद्ध दर्शन अर्थात् उच्च बौद्ध शिक्षाको अध्ययन गर्नुभएको थियो भने सत्ताइस वर्षको उमेरमा मातृभूमि छोडेर भारत पलायन भई १६ औँ ग्याल्वङ् कर्मपाको मुख्य गोन्पा रुम्तेगमा बस्नु भएको कुराहरु विस्तारमा उल्लेख गर्नुभएको छ।
Cztery szlachetne prawdy
Kilka podstawowych nauk o buddyzmie
Ta książka przedstawia kilka podstawowych założeń wiedzy buddyjskiej. Obejmują one: cztery szlachetne prawdy, cztery pieczęcie poglądu, cztery rodzaje uważności, cztery szkoły filozofii buddyjskiej i cztery reguły podążania ścieżką. Lama Jeszie Gjamtso, wieloletni nauczyciel i tłumacz tybetańskich nauk buddyjskich, ujął je w jasny i elokwentny sposób. Jego nauki są zrozumiałe dla początkujących ale też zawierają spostrzeżenia, które mogą zainteresować bardziej zaawansowanych adeptów.
Memanggil Lama dari Kejauhan
བླ་མ་རྒྱང་འབོད་ཀྱི་གསོལ་འདེབས་མོས་གུས་སྙིང་གི་གཟེར་འདེབས། །
Memanggil Lama dari Kejauhan: Permohonan yang Menusuk Hati dengan Rasa Bakti disusun oleh Jamgön Kongtrul Lodrö Thaye (1813-1899) sebagai permohonan kepada para lama tradisi Dharma non-sektarian (rimé) yang ada di Tibet. Puisi panjangnya berbicara tentang melihat kualitas positif dari mereka yang lebih tinggi dari kita dan melihat kesalahan kita sendiri. Karena teks ini dapat membangkitkan perasaan yang istimewa dan mendalam, teks ini dibacakan oleh banyak murid setia yang tinggal di Timur dan Barat.
Cốt Tủy Tara
དགོངས་གཏེར་སྒྲོལ་མའི་ཟབ་ཏིག་ལས་མཎྜལ་ཆོ་ག་ཚོགས་གཉིས་སྙིང་པོ།
Thực hành Tara Xanh này, một terma (kho tàng giáo pháp chôn giấu) của Terchen Chokgyur Lingpa có tựa đề đầy đủ là “Cốt Tủy 2 Tích Lũy: Nghi quỹ Mạn đà la Cốt tủy Tara thâm mật”, Kho tàng Tâm, được biết đến rộng rãi với hiệu quả loại bỏ mọi chướng ngại và viên thành mọi mong cầu cho thực hành Phật Pháp cũng như cuộc sống hàng ngày. Ấn bản điện tử mới này có các bản tụng bằng tiếng Tạng của Đảnh lễ cũng như những lời cầu nguyện tới đức Liên Hoa Sinh của đức Gyalwang Karmapa 17.
གྲུབ་ཆེན་བདེ་ཆེན་རང་གྲོལ་གྱི་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་དང་ཞལ་གདམས་གཅེས་བཏུས།
འདིར་མཁན་ཆེན་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཚུལ་ཁྲིམས་རྒྱ་མཚོ་རིན་པོ་ཆེ་མཆོག་གི་བརྩེ་བ་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོས་འཛམ་གླིང་ཤར་ནུབ་ཀྱི་སློབ་ཚོགས་སྐལ་ལྡན་དུ་མར་ལོ་མང་རྒྱུན་རིང་དུ་བསྩལ་བའི་མདོ་སྔགས་རིག་པའི་གཞུང་ལུགས་རྣམས་ཀྱི་དགོངས་འགྲེལ་དང་སྒོམ་ཁྲིད། ཐབས་ལམ་ནཱ་རོ་ཆོས་དྲུག་དང་གྲོལ་ལམ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་མན་ངག་དམར་ཁྲིད། ཁྱད་པར་ཐོལ་བྱུང་རྡོ་རྗེའི་མགུར་གླུ་ཞལ་གདམས་ཀྱི་རིམ་པ་མཐའ་ཡས་པ་ཞིག་བཞུགས་ཡོད་པའི་ནང་ནས། འདིར་མཚོན་བྱེད་ཙམ་དུ་ཟབ་མོའི་ཞལ་གདམས་འགའ་ཞིག་གཅེས་བཏུས་བྱས་པ་སྟེ། རང་ལ་དྲན་པའི་བསྐུལ་མ་དང་གཞན་མོས་ལྡན་འགའ་ཞིག་ལའང་ཕན་པའི་སྨོན་སེམས་གྱི་སྒོ་ནས་འགྲེམ་སྤེལ་ཞུས་པའོ། །
Suối Biếc Lưu Ly
དགོངས་གཏེར་ཐུགས་ཀྱི་ཀློང་གསལ་གྱི་ཟུར་རྒྱན་གནམ་ཆོས་ཉིད་ནས་ཟུར་དུ་བསྒྲིགས་པ་སྨན་བླའི་ཆོ་ག་བཻཌཱུརྱའི་ཆུ་རྒྱུན།
“Suối Biếc Lưu Ly” là thực hành Dược Sư Phật xuất phát từ kho tàng tâm của bậc phát lộ kho tàng giáo pháp chôn dấu terton Namchö Mingyur Dorje (1645–1667) và thuộc về kho tàng Thiên Pháp (namchö). Chính đức Karma Chakmé (1616–1678) là người đã biên soạn thực hành hiện tại từ những bản văn này. Thực hành nghi quỹ Phật Dược Sư này phát xuất từ giáo pháp kết hợp của 2 vị Đạo sư tràn ngập thần lực gia trì của chính 2 Ngài. Bản văn súc tích nhưng vẫn bao gồm tất cả những gì cần thiết để mang lại an lạc tinh thần, cảm xúc và thể chất. Giống như các thực hành Bổn Tôn khác, nó có thể đưa đến Giác ngộ viên mãn.
आर्य ताराको चार मण्डल अर्पण विधि ।
དགོངས་གཏེར་སྒྲོལ་མའི་ཟབ་ཏིག་ལས་མཎྜལ་ཆོ་ག་ཚོགས་གཉིས་སྙིང་པོ།
यस हरित ताराको साधना महान निधि प्रदर्शक क्षोग्युर लिङपाको निधि अन्तर्गत पर्दछ जसको नाम ताराको चित्तनिधि गम्भीर गर्भबाट मण्डल अनुष्ठान दुई पुण्य संभारसार रहेको छ । हाम्रो दैनिक जीवनमा र धार्मिक अभ्यासहरू गर्ने क्रममा आइलाग्ने विघ्नबाधा हटाउन र हाम्रो मनोकामना पूर्ति गर्न यो साधना अतिनै प्रभावकारी छ भनी प्रशिद्ध छ । त्यसैले हरेक बिहान यस साधनालाई प्रायजसो सबै परम्पराको गुम्बाहरू र धार्मिक केन्द्रहरूमा वाचन गर्ने गरिन्छ । महा वैरोचनाले तन्त्रमा देशना गर्नु भएको यस २१ ताराको स्तूतिमा माता तारालाई सुन्दर ढंगले बारम्बार प्रसंसा गरेको देख्न सकिन्छ । यस नया इलेक्ट्रोनिक संस्करणमा १७ औं कर्मापाद्वारा भोट भाषामा वाचन गरिएको ताराको स्तूतिका साथै गुरू पद्म संभवका प्रार्थनाहरू पनि रहेका छन् ।
Lśniący klejnot
Wyjaśnienia do Guru Jogi Czterech Pór Dnia wielkiego i wspaniałego Karmapy
Lśniący klejnot łączy szczegółowe instrukcje do Guru jogi czterech pór dnia z wyjaśnieniami słów jej modlitw. Taki styl objaśnień jest szczególnie pomocny w przypadku tybetańskich tekstów wierszowanych, w których wersy są skracane po to, by zachować jednolity rytm recytacji. Niektóre zasady gramatyki są wtedy całkowicie ignorowane. Dlatego opracowanie Khenpo Ghałanga jest niezwykle cennym elementem rozległej literatury poświęconej tej esencjonalnej praktyce tradycji karma kamtsang. Czytelnicy z pewnością docenią głębię i rozległość wiedzy autora, który posiada także umiejętność jej jasnego przekazywania.
Đạo Sư Du Già “Cơn Mưa Gia Trì”
བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་བྱིན་རླབས་ཆར་རྒྱུན། །
Nhân dịp kỷ niệm 900 năm ngày sinh của Karmapa Dusum Khyenpa, Đức Pháp vương Gyalwang Karmapa thứ 17 Ogyen Trinley Dorje đã soạn tác nghi quỹ Đạo sư Du già đặc biệt này cho đức Dusum Khyenpa. Theo thỉnh cầu của đức Karmapa, các thiện tử lớn của Ngài là Tai Situ Rinpoche, Jamgön Kongtrul Rinpoche và Goshir Gyaltsab Rinpoche cũng đã soạn tác các bài khẩn cầu, cúng dường và cầu nguyện cát tường để trì tụng trong quá trình thực hành. Khi được trì tụng với niềm tin và tín tâm, nghi quỹ Đạo sư Du già này chắc chắn sẽ gieo những hạt giống tín tâm sâu trong tim hành giả.
སློབ་དཔོན་དཔའ་བོའི་གསུང་བླ་མ་ལྔ་བཅུ་པའི་འགྲེལ་པ་གཅེས་བཏུས།
༈ བླ་མ་ལྔ་བཅུ་པ་ནི། བརྗོད་བྱ་གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་ལ་འཇུག་པའི་ལས་དང་པོ་པས་བླ་མ་ཇི་ལྟར་བསྙེན་པའི་ཚུལ་སྟོན་ཞིང་། རྗོད་བྱེད་ཀྱི་གཞུང་ཚད་ཤོ་ལོ་ཀ་ལྔ་བཅུ་ཡོད་པས་བླ་མ་ལྔ་བཅུ་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། འདི་ཉིད་རྒྱ་གར་གྱི་སློབ་དཔོན་དཔའ་བོའམ་རྟ་དབྱངས་ཀྱིས་བླ་མ་ལ་མ་གུས་པའི་བཤགས་པའི་དོན་དུ་མཛད་པ་ཞིག་ཡིན་ལ། དེ་ལ་རྒྱ་བོད་ཀྱི་འགྲེལ་པ་དུ་མར་བཞུགས་པ་ལས་འདིར་༧རྒྱལ་བ་ཀཾ་ཚང་པའི་བླ་མ་དག་གིས་མཛད་པའི་འགྲེལ་པ་དག་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་བསྒྲིགས་ནས་བཀོད་པ་ཞིག་ཡིན་ལགས།
Thực hành Chöd
རྨི་ལམ་ལུང་བསྟན་གྱི་བསྟབ་པ་ཚིགས་བཅད་འདོན་བདེ་བར་བཀོད་པ།
Thực hành Chöd – Bài kệ ngắn từ lời tiên tri trong giấc mơ cốt lõi, ngắn gọn này là nghi quỹ phổ biến nhất của Chöd được sử dụng để trì tụng hàng ngày trong truyền thống Karma Kamtsang. Nó được soạn tác bởi Karma Chakme (tự gọi là Raga Asya) – một đệ tử giỏi nổi tiếng của đức Shamarpa Chökyi Wangchuk thứ 6 – và như tựa đề gợi ý, nó lần đầu tiên xuất hiện trước ngài trong một giấc mơ tiên tri.