དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རང་གཟུགས་དཔལ་རྒྱལ་བའི་དབང་པོ་ཀརྨ་པ་ཨོ་རྒྱན་ཕྲིན་ལས་རྡོ་རྗེ་མཆོག་གིས་ཞིང་གཤེགས་དམ་པ་ཡོངས་འཛིན་མཁན་ཆེན་ཁྲ་འགུ་རིན་པོ་ཆེའི་དད་ལྡན་སློབ་བུ་རྣམས་བླ་མ་ལ་དད་པ་མོས་གུས་འཕེལ་བ་དང་། ཚོགས་བསག་སྒྲིབ་བྱང་ཆེད་དུ་དམིགས་ཏེ་བླ་མར་རྒྱང་འབོད་གདུང་དབྱངས་ཀྱི་གསོལ་འདེབས་ཐུགས་རྗེའི་མྱུར་སྐུལ་དེ་ཉིད་ལྗགས་བརྩམས་གནང་བ་ལགས།
Đại Lễ Triệu Biến Cầu Nguyện
འབུམ་ཚོགས་སྨོན་ལམ་གྱི་འདོན་ཆ་ཕྱོགས་བསྒྲིགས།
Vào tháng 1 năm 2024, Đại lễ Kagyu Monlam thứ 38 sẽ trì tụng 1 triệu biến “Vua Hạnh Nguyện Thù Thắng” và “Mật Nguyện Kim Cương”. Ấn phẩm này bao gồm các bài cầu nguyện sẽ được trì tụng tại lễ Monlam nhưng không có trong Sách Kagyu Monlam.
The Million Aspiration Monlam
འབུམ་ཚོགས་སྨོན་ལམ་གྱི་འདོན་ཆ་ཕྱོགས་བསྒྲིགས།
In January 2024 the 38th Kagyu Monlam will feature a million recitations of the Noble Aspiration for Excellent Conduct and Samaya Vajra practice. This publication includes the texts to be chanted at the Monlam that are not included in the Kagyu Monlam Book.
འབུམ་ཚོགས་སྨོན་ལམ་གྱི་འདོན་ཆ་ཕྱོགས་བསྒྲིགས།
བཀའ་བརྒྱུད་སྨོན་ལམ་ཐེངས་སོ་བརྒྱད་པར་གསུང་རྒྱུའི་ཞལ་འདོན།
བཀའ་བརྒྱུད་སྨོན་ལམ་ཚོགས་པ་ནས་༧བྱམས་མགོན་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཀྭན་ཏིང་ཏཱ་ཡི་སི་ཏུ་རིན་པོ་ཆེ་མཆོག་བཀའ་བརྒྱུད་སྨོན་ལམ་ཐེངས་སོ་བརྒྱད་པའི་ཚོགས་མགོན་དུ་ཅི་ནས་ཀྱང་ཕེབས་གྲུབ་ཐབས་ཀྱི་ཞུ་བ་ཕུལ་བ་ལ། ཐུགས་བརྩེེ་ཟབ་མོས་ཞལ་བཞེས་གནང་བར་མ་ཟད། ད་རེས་ང་སྨོན་ལམ་ལ་ཡོང་དུས་གཙོ་བོ་བཟང་སྤྱོད་སྨོན་ལམ་འབུམ་བཅུ། དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པ་དུང་གཅིག་འགྲོ་ངེས་པ་དང་། མཆོད་མེ་འབུམ་གཅིག་ཡན་ཆད། བཀའ་འགྱུར་དག་འདོན་རྣམས་བྱ་དགོས་ཞེས་བཀའ་ནན་སྩལ་བ་ལྟར། ༧རྒྱལ་དབང་མཆོག་ནས་ཀྱང་༧བྱམས་མགོན་རིན་པོ་ཆེའི་དགོངས་བཞེད་ལྟར་སྒྲུབ་དགོས་པའི་བཀའ་ཕེབས་དོན་བཞིན། ད་རེས་སྨོན་ལམ་ཆེན་མོར་གསུང་རྒྱུའི་དམིགས་གསལ་ཞལ་འདོན་གྱི་རིམ་པ་རྣམས་ཕྱོགས་བསྒྲིགས་ཀྱིས་འཕྲུལ་དེབ་ཐོག་པར་སྐྲུན་ཞུས་ཡོད།
ཤེས་བྱ་ཀུན་ཁྱབ་མཛོད། གླེགས་བམ་བཞི་པ།
གསུང་འབུམ། པོད། ཡཱ
པོད་བཞི་པ། ཡཱ༽ ༨༽ གནས་བརྒྱད་པ། ལྷག་པ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་བསླབ་པ་རིམ་པར་ཕྱེ་བའི་ནང་གསེས་ལས། སྐབས་བཞི་པ་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་སྒོམ་རིམ་མན་ངག་གཙོ་བོར་བྱེད་པ་བྱེ་བྲག་ཏུ་བསྟན་པའི་སྐབས་དང་། ༩༽ གནས་དགུ་པ། བགྲོད་བྱ་ས་དང་ལམ་གྱི་རིམ་པར་ཕྱེ་བ་ལ་སྐབས་བཞི། ༡ རྒྱུ་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཐེག་པའི་ས་ལམ་རྣམ་པར་བཞག་པའི་སྐབས། ༢ འབྲས་བུ་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་ས་ལམ་རྣམ་པར་བཞག་པའི་སྐབས། ༣ ལམ་གྱི་ཡན་ལག་བོགས་འདོན་སྤྱོད་པ་རྣམ་པར་བཞག་པའི་སྐབས། ༤ སྔ་འགྱུར་ཡོ་ག་རྣམ་གསུམ་གྱི་ས་ལམ་རྣམ་པར་བཞག་པའི་སྐབས་དང་། ༡༠༽ གནས་བཅུ་པ། མཐར་ཕྱིན་འབྲས་བུའི་རང་བཞིན་རིམ་པར་ཕྱེ་བ་ལ་སྐབས་བཞི། ༡ མཚན་ཉིད་ཐེག་པའི་འབྲས་བུ་གཏན་ལ་དབབ་པའི་སྐབས། ༢ སྔགས་ཀྱི་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་གཏན་ལ་དབབ་པའི་སྐབས། ༣ རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་མཐར་ཐུག་གི་འབྲས་བུ་གཏན་ལ་དབབ་པའི་སྐབས། ༤ གསང་སྔགས་སྔ་འགྱུར་ལུགས་ཀྱི་འབྲས་བུ་བྱེ་བྲག་ཏུ་གཏན་ལ་དབབ་པའི་སྐབས། ཐ་མར་དགེ་བ་མཇུག་གི་དོན་དང་རྩོམ་པའི་དགོས་པ་དང་སྨོན་བྱང་བཅས་སོ།།
ཤེས་བྱ་ཀུན་ཁྱབ་མཛོད། གླེགས་བམ་གསུམ་པ།
གསུང་འབུམ། པོད། མཱ
པོད་གསུམ་པ། མཱ༽ ༦༽ གནས་དྲུག་པ། ཐོས་པའི་རིམ་པར་ཕྱེ་བའི་ནང་གསེས་ལས། སྐབས་བཞི་པ་གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་རྣམ་པར་བཞག་པའི་སྐབས་དང་། ༧༽ གནས་བདུན་པ། ལྷག་པ་ཤེས་རབ་ཀྱི་བསླབ་པ་རིམ་པར་ཕྱེ་བ་ལ་སྐབས་བཞི། ༡ འཇལ་བྱེད་ཀྱི་ལྡེའུ་མིག་རྣམ་པར་ངེས་པའི་སྐབས། ༢ འཁོར་ལོ་གསུམ་གྱི་དྲང་ངེས་དང་བདེན་གཉིས་རྟེན་འབྲེལ་རྣམ་པར་ངེས་པའི་སྐབས། ༣ གཙོ་བོ་ལྟ་བ་རྣམ་པར་ངེས་པའི་སྐབས། ༤ བློ་ལྡོག་རྣམ་བཞི་རྣམ་པར་ངེས་པའི་སྐབས། ༨༽ གནས་བརྒྱད་པ། ལྷག་པ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་བསླབ་པ་རིམ་པར་ཕྱེ་བ་ལ་སྐབས་བཞི། ༡ ཏིང་ངེ་འཛིན་ཀུན་གྱི་སྤྱི་གཞི་ཞི་ལྷག་གི་སྒོམ་རིམ་བསྟན་པའི་སྐབས། ༢ རྒྱུ་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཐེག་པའི་སྒོམ་རིམ་བྱེ་བྲག་ཏུ་བསྟན་པའི་སྐབས། ༣ གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་སྒོམ་རིམ་རྒྱུད་གཙོ་བོར་བྱེད་པ་སྤྱིར་བསྟན་པའི་སྐབས་བཅས་སོ། །
Encontrar la práctica genuina
Los ocho versos del adiestramiento mental
El Gyalwang Karmapa ha impartido enseñanzas sobre Los ocho versos del adiestramiento mental de Gueshe Langri Thangpa en varias ocasiones. Aunque breve, este texto aborda lo esencial de la práctica mahayana y cada vez que lo presenta, el Gyalwa Karmapa pone de relieve diferentes temas. En esta enseñanza en particular, destacó la necesidad de que nuestra práctica produzca efecto frente a las dificultades que se presentan en la vida y en nuestra práctica del dharma. Esta es una cuestión que todos los practicantes deben afrontar si quieren que su práctica sea eficaz.
ཕྱག་ཆེན་གངྒཱ་མའི་བཀའ་ཁྲིད་གངྒཱའི་ཆུ་རྒྱུན།
༧དཔལ་རྒྱལ་བའི་དབང་པོ་སངས་རྒྱས་ཀརྨ་པ་རྗེ་བཅུ་བདུན་པ་ཆེན་པོ་མཆོག་གིས། ༧སྐྱབས་རྗེ་གྲུབ་དབང་སངས་རྒྱས་མཉན་པ་རིན་པོ་ཆེ་མཆོག་ལ་བཀའ་སྩལ་སྤྱི་བོར་ཕེབས་པ་བཞིན། གནས་མཆོག་རྡོ་རྗེ་གདན་དུ་འགྲོ་མགོན་བཀའ་བརྒྱུད་སྨོན་ལམ་ཆེན་མོ་སྐབས་སོ་དྲུག་པའི་སྔོན་འགྲོའི་གསུང་ཆོས་ཉིན་གསུམ་གྱི་རིང་། ཕྱག་ཆེན་གངྒཱ་མའི་བཀའ་ཁྲིད་ཟབ་ཅིང་རྒྱས་པ་སྩལ་གནང་པ་དེ་དང་། ལོ་མང་སྔོན་ཐེ་ཝན་མཚོ་གླིང་དུ་དད་ལྡན་སློབ་ཚོགས་རྣམས་ལ་གནང་བའི་གངྒཱ་མའི་བཀའ་ཆོས་བསྡུས་པ་ཞིག་བཅས་བཞུགས་པ་ཡི་གེར་ཕབ་ཅིང་ཞུས་ཏེ། བཀའ་ཁྲིད་སྔ་ཕྱི་གཉིས་ལ་རིམ་པ་བཞིན་དུ།《གངྒཱའི་ཆུ་རྒྱུན།》ཞེས་དང་།《མེས་པོའི་ཞལ་ལུང་།》ཞེས་པའི་མཚན་གསོལ་ཏེ་དཀྱུས་གཅིག་ཏུ་བསྒྲིགས་ནས་བཀོད་པ་ཞིག་ཡིན།
ཤེས་བྱ་ཀུན་ཁྱབ་མཛོད། གླེགས་བམ་གཉིས་པ།
གསུང་འབུམ། པོད། ཝཾ
པོད་གཉིས་པ། ཝཾ༽ ༥༽ གནས་ལྔ་པ། ལྷག་པ་ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་བསླབ་པའི་རིམ་པར་ཕྱེ་བ་ལ་སྐབས་བཞི། ༡ སློབ་དཔོན་དང་སློབ་མའི་མཚན་ཉིད། བསྟེན་ཚུལ། འཆད་ཉན་བཅས་བཤད་པའི་སྐབས། ༢ སོ་ཐར་གྱི་སྡོམ་པ་རབ་ཏུ་དབྱེ་བའི་སྐབས། ༣ བྱང་སེམས་ཀྱི་བསླབ་པ་བརྗོད་པའི་སྐབས། ༤ རིག་འཛིན་གྱི་སྡོམ་པ་སྤྱིར་བཤད་པ་དང་བཅས་པའི་སྐབས་དང་། ༦༽ གནས་དྲུག་པ། ཐོས་པའི་རིམ་པར་ཕྱེ་བ་ལ་སྐབས་བཞི་ལས། ༡ ཐུན་མོང་རིག་པའི་གནས་རྣམས་དང་འཇིག་རྟེན་པའི་ལམ་རྣམ་པར་བཞག་པའི་སྐབས། ༢ ཐེག་པ་ཆེ་ཆུང་ཤེས་བྱ་སྤྱིའི་གནས་རྣམ་པར་བཞག་པའི་སྐབས། ༣ རྒྱུ་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཐེག་པ་རྣམ་པར་བཞག་པའི་སྐབས་བཅས་སོ། །
ཤེས་བྱ་ཀུན་ཁྱབ་མཛོད། གླེགས་བམ་དང་པོ།
གསུང་འབུམ། པོད། ཨེ
པོད་དང་པོ། ཨེ༽ ༡༽ གནས་དང་པོ། གདུལ་ཞིང་སྣོད་བཅུད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་རིམ་པར་ཕྱེ་བ་ལ་སྐབས་བཞི། ༡ ཞིང་ཁམས་སྤྱིར་བསྟན་པ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ལུགས་ལྟར་བརྗོད་པའི་སྐབས། ༢ འཇིག་རྟེན་བྱེ་བྲག་ཏུ་བསྟན་པ་ཐེག་དམན་དང་ཐུན་མོང་དུ་བརྗོད་པའི་སྐབས། ༣ དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ལུགས་དམིགས་སུ་བསལ་བ་དང་འཇལ་བྱེད་ཀྱི་ཚད་བརྗོད་པའི་སྐབས། ༤ འཁོར་བ་འགྲུབ་བྱེད་ཀྱི་རྒྱུ་རྐྱེན་བསྟན་པའི་སྐབས་དང་། ༢༽ གནས་གཉིས་པ། འདུལ་བྱེད་སྟོན་པ་བྱོན་ཚུལ་རིམ་པར་ཕྱེ་བ་ལ་སྐབས་བཞི། ༡ སྟོན་པ་ཉིད་སྔོན་བྱང་ཆུབ་ཏུ་ཇི་ལྟར་གཤེགས་པའི་སྐབས། ༢ སྟོན་པ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་འཚང་རྒྱ་བའི་བཞེད་པ་ཐ་དད་པའི་སྐབས། ༣ སྤྲུལ་པའི་སྐུས་ཞིང་འདིར་མཛད་པ་བཅུ་གཉིས་བསྟན་པའི་སྐབས། ༤ འོད་གསལ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོའི་ལུགས་ཀྱི་སྐུ་དང་ཞིང་ཁམས་ཁྱད་པར་དུ་ཕྱེ་བའི་སྐབས་དང་། ༣༽ གནས་གསུམ་པ། བསྟན་པ་དམ་པའི་ཆོས་ཀྱི་རིམ་པར་ཕྱེ་བ་ལ་སྐབས་བཞི། ༡ བསྟན་པ་དམ་པའི་ཆོས་ངོས་བཟུང་བ། ༢ ལུང་གི་ཆོས་བྱེ་བྲག་ཏུ་དབྱེ་བའི་སྐབས། ༣ བཀའ་ཡི་བསྡུ་བ་རྣམས་བཤད་པའི་སྐབས། ༤ སྔ་འགྱུར་རྙིང་མའི་བབ་ལུགས་བཤད་པའི་སྐབས་དང་། ༤༽ གནས་བཞི་པ། རྒྱལ་བསྟན་འཛམ་བུའི་གླིང་དུ་ཇི་ལྟར་དར་བའི་རིམ་པར་ཕྱེ་བ་ལ་སྐབས་བཞི། ༡ བསྟན་པ་འཕགས་པའི་ཡུལ་དུ་ཇི་ལྟར་དར་བའི་སྐབས། ༢ གངས་ཅན་ལྗོངས་སུ་བསྟན་རྩ་འདུལ་བ་དང་བཤད་རྒྱུན་གྱི་བྱུང་བ་བརྗོད་པའི་སྐབས། ༣ སྒྲུབ་བརྒྱུད་ཤིང་རྟ་རྣམས་ཀྱི་བྱུང་བ་བརྗོད་པའི་སྐབས། ༤ རིག་གནས་ཞར་བྱུང་དང་བཅས་པའི་བྱུང་བ་བརྗོད་པའི་སྐབས་བཅས་སོ།
365 Daily Teachings
༧སྐྱབས་རྗེ་ཡོངས་འཛིན་མཁན་ཆེན་ཁྲ་འགུ་རིན་པོ་ཆེའི་ཞལ་གདམས་གཅེས་བཏུས།
This book “356 Daily Teachings of Khenchen Thrangu Rinpoche” is a carefully selected compilation of 365 short and practical heart advice from the teachings of the 9th Very Venerable Khenchen Thrangu Rinpoche. These profound teachings have been selected from more than 35 English books that were skillfully translated, ensuring their authenticity and clarity.
綠度母法
དགོངས་གཏེར་སྒྲོལ་མའི་ཟབ་ཏིག་ལས་མཎྜལ་ཆོ་ག་ཚོགས་གཉིས་སྙིང་པོ་།
此法門要求修法者持續複誦毗盧遮那佛在密續中宣說的《聖多羅二十一種禮讚文》,大部分的藏人都能背誦此禮讚文、所以原本的儀軌中並沒有完整收錄進去,但為了方便東、西方的電子版讀者,我們將禮讚文完整放回法本中相對的位置,也附上由第十七世大寶法王親誦之《聖多羅二十一種禮讚文》及《蓮師祈請文》的錄音。另,由於此法屬於伏藏法、因此傳統上都會先唸誦蓮師的祈請文,我們也已將其補充回去。同理,我們還增添了蓮師和耶喜措嘉其他幾個重要祈請文的超連結,這些祈請文也以除障、滿願作為主要的目的,行者可以選擇性的唸誦它們。
ཨ་ཕོ་དགའ་དགའི་ངོ་མཚར་བའི་མཛད་རྣམ།
ཨ་ཕོ་དགའ་དགའི་རྣམ་ཐར་འདི་ནི་ང་ཁོང་ལ་དད་འདུན་ཆེ་དྲག་པས་དག་སྣང་རིང་ལུགས་སུ་བྲིས་པ་མིན་པར། ཁོང་སྐུ་འཁྲུངས་སྐབས་སོགས་ལ་དངོས་བྱུང་ངོ་མཚར་བའི་ལོ་རྒྱུས་མང་དྲག་པས་དངོས་སྣང་རིང་ལུགས་སུ་བྲིས་པ་ཞིག་ཡིན། མཛད་རྣམ་འདི་བྲི་སྐབས་ཨ་ཕོ་དགའ་དགའ་ཁོང་མ་ཡུམ་གྱི་སྐུ་ལ་ཚུར་ཕེབས་པ་ནས་བཟུང་གདན་ས་མཚུར་ཕུ་རུ་མ་ཕེབས་བར་གྱི་ངོ་མཚར་བའི་མཛད་རྣམ་ཞིག་ཡིན་ཞིང་། ཡབ་ཡུམ་སྐུ་མཆེད་དང་ཡུལ་མི་རྣམས་ལ་བཅར་འདྲི་བྱས་ནས་ཁོང་རྣམ་པས་ཇི་ལྟར་གསུངས་པ་བཞིན་ཡུལ་སྐད་རང་གི་ཐོག་ནས་བྲིས་ཤིང་གོ་དཀའ་བ་རྣམས་ལ་མཆན་བཀོད་པ་ཡིན། ཡུལ་སྐད་ཀྱི་ཐོག་ནས་བྲིས་པས་ཅུང་གོ་དཀའ་བར་སྣང་ནའང་། ཁོང་རྣམ་པར་བཅར་འདྲི་བྱེད་སྐབས་ཀྱི་གསོན་ཉམས་ལྡན་པའི་སྐད་ཆ་འདི་དག་ལ་རང་བཟོས་བཅོས་སུ་མ་བཟོད་པས་ཐད་ཀར་ཡུལ་སྐད་ཀྱི་ཐོག་ནས་བྲིས་པ་ཡིན་པས་དུས་རབས་ཉེར་གཅིག་གི་སྐབས་སུ་ཕ་ཡུལ་གྱི་སྐད་གཤིས་ཇི་ལྟར་ཡོད་པ་མ་འོངས་པའི་ལྷ་ཐོག་གི་མི་རབས་རྗེས་མ་དག་ལ་དྲན་གསོ་དང་། ད་སྐབས་འཛམ་གླིང་གང་སར་གནས་པའི་ཨ་ཕོ་དགའ་དགའ་ལ་དད་འདུན་ཅན་རྣམས་ཀྱི་མིག་སྔར་ཁོང་འཁྲུངས་ཡུལ་གྱི་ཡུལ་སྐད་ཇི་ལྟར་ཡིན་པ་ཤེས་པའི་དགོས་པའང་ཡོད་པར་འདོད། ཞོར་དུ་ལོ་རྒྱུས་འདིའི་ནང་གི་ལྷ་ཐོག་དགོན་དང་དཀར་ལེགས་དགོན་ནི་དགོན་པ་གཅིག་ཡིན་པར་ཤེས་དགོས།
༸སྐྱབས་རྗེ་ཡོངས་འཛིན་མཁན་ཆེན་ཁྲ་འགུ་རིན་པོ་ཆེའི་ཞལ་གདམས་གཅེས་བཏུས།
༧སྐྱབས་རྗེ་ཡོངས་འཛིན་མཁན་ཆེན་ཁྲ་འགུ་རིན་པོ་ཆེའི་ཞལ་གདམས་གཅེས་བཏུས་ཞེས་པ་འདི་ནི། མཁན་ཆེན་རིན་པོ་ཆེ་ཉིད་ཀྱིས་མཛད་གནང་བའི་གསུང་རྩོམ་རྒྱ་མཚོ་ལྟ་བུ་ལས་གདམས་པ་གང་གཅེས་གཅེས་རྣམས་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་བསྒྲིགས་པ་ཡིན། གཞུང་རྒྱ་ཆེ་བར་ལྟ་ཀློག་མ་ཁོམ་པ་རྣམས་ལ། ཚིག་ཉུང་ལ་གནད་བསྡུས་པ། དོན་གོ་སླ་བ། ཆོད་ཆེ་བ་གདམས་ངག་ཞག་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་རེ་ལྔའི་གྲངས་དང་ལྡན་པ། ཉིན་མ་རེར་གདམས་པ་རེ་ཐུགས་ལ་བཟུང་ནས་ལག་ཏུ་ལེན་ཐུབ་པ་བྱུང་ན་ཕན་ཐོག་ཤིན་ཏུ་ཆེ།
Суть двух накоплений
༈ དགོངས་གཏེར་སྒྲོལ་མའི་ཟབ་ཏིག་ལས། མཎྜལ་ཆོ་ག་ཚོགས་གཉིས་སྙིང་པོ།།
“Суть двух накоплений” – садхана Арья Тары, составленная Джамгоном Конгтрулом Лодро Тхайе. Это внешняя садхана Зелёной Тары согласно традиции сокровищ ума “Глубокая суть Тары”, открытых тертоном Чокгьюром Деченом Лингпой. Хотя ритуал этой садханы следует крийя-тантре, считается, что её воззрение соответствует ануттара-йоге – высшей из четырёх классов тантр. Она славится как несущая великие благословения и широко практикуется в школах кагью и ньингма. Новая версия электронного издания включает начитывание Гьялвангом Кармапой XVII Восхвалений и молитв к Гуру Ринпоче на тибетском языке.
Krótka codzienna praktyka ofiarowania ciała
རྒྱུན་ཁྱེར་གྱི་ལུས་སྦྱིན་བསྡུས་པ།
Ten krótki tekst, zatytułowany: „Krótka codzienna praktyka ofiarowania ciała” jest najbardziej upowszechnioną wersją cie w tradycji karma kagju. Niesposób dzisiaj określić jej pełnego autorstwa, ale wiele zawartych w niej modlitw wyszło spod pióra dawnych wielkich dzierżycieli linii – jak Trzeci Karmapa Rangdziung Dordże – i zawiera ich błogosławieństwo.
Zbiór komentarzy do Guru Jogi Czterech Pór Dnia
Wyboru dokonał Siedemnasty Karmapa Ogjen Trinle Dordże
Praktyki guru jogi pozwalającą urzeczywistnić mahamudrę, a w karma kamtsang najważniejszą z nich jest ta Guru joga czterech pór dnia Ósmego Karmapy Mikjo Dordże. Ta książka prezentuje niedawno odnalezione instrukcje do niej, autorstwa Szamara Kyncioka Jenlaka i Dziewiątego Karmapy Łangciuka Dordże oraz bardziej znane komentarze Karma Chakme, Karme Rinczen Dargje i Piętnastego Karmapy.
Kagyü Mönlam
Wünsche und Texte zum Lesen und Vorlesen
Das heutige Kagyu Monlam, in dieser vollumfänglichen Form, hat jedoch seine Ursprünge im Tibet des 15. Jahrhunderts, insbesondere in dem, was zur Zeit des 7. Karmapa Chödrak Gyamtsho als das “bedeutende Wünschen des grossen Zeltlagers” begann und die Tradition des von ihm verfassten “Wünschens in zwanzig Teilen” hervorbrachte. Jenes wurde in der Folge, wo immer möglich, angereichert mit Buddhawort und makellosen Auszügen aus den Erklärungshauptschriften.
Krótka guru joga rdzennego lamy Karmapy
wraz z wyjaśnieniami, modlitwą oraz komentarzem do modlitwy
Ta Krótka guru joga Rdzennego Lamy Karmapy ułożona przez Trzeciego Kjabdzie Dorloba Tengę Rinpoczego służy nierozdzielnemu stopieniu własnego ciała, mowy i umysłu z trzema wadżrami ciała, mowy i umysłu Siedemnastego Gjalłanga Karmapy. Najpierw Tenga Rinpocze wielokrotnie prosił Karmapę o skomponowanie takiej krótkiej guru jogi. Karmapa odpowiedział, że się tym zajmie, ale nic nie napisał. W tej sytuacji Kjabdzie Tenga Rinpocze – modląc się z niewzruszoną wiarą i oddaniem – sam ułożył tekst i pokazawszy go Karmapie, zapytał, czy pozwoli na jego praktykowanie. Ten zgodził się i udzielił swojego błogosławieństwa.
Niekończący się deszcz błogosławieństw
བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་བྱིན་རླབས་ཆར་རྒྱུན། །
Z okazji obchodów 900-nej rocznicy narodzin Dusuma Khjenpy Gjalłang Karmapa Ogjen Trinle Dordże ułożył specjalną guru jogę pierwszego Karmapy. Na jego prośbę Synowie Serca, Ich Eminencje Tai Situ Rinpocze, Dziamgon Kongtrul Rinpocze i Goszir Gjaltsab Rinpocze wzbogacili ją o swoje modlitwy, które recytuje się podczas praktyki. Wykonywanie jej z pewnością zasieje nasiona oddania w sercach uczniów.
Szczęśliwe życie
Rady dla starszych praktykujących
Szczęśliwe życie jest pierwszym podręcznikiem do praktyki napisanym z myślą o osobach starszych. Khencien Thrangu Rinpocze był jednym z najbardziej szanowanych lamów szkoły karma kagju. Poświęcił życie propagowaniu Dharmy, prowadził ośrodki i uczniów na całym świecie. Odwołując się do własnych doświadczeń, Rinpocze radzi tu, jak praktykować, myśleć i postępować w obliczu starości, choroby i śmierci.



























